Ребята выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах

Содержание

Рэй Брэдбери «Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!»

Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar!

Другие названия: Спустись в мой подвал; Сойди ко мне в подвал / Come Into My Cellar

Рассказ, 1962 год

Язык написания: английский

Перевод на русский: И. Невструев (Спустись в мой подвал), 1991 — 1 изд. В. Задорожный (Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!), 1997 — 10 изд. Л. Жданов (Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!), 2017 — 3 изд. Перевод на украинский: Б. Стасюк (Хлопці, вирощуйте велетенські гриби у підвалі!), 2015 — 1 изд.

  • Жанры/поджанры: Фантастика( «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
  • Общие характеристики: Психологическое
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Америка( Северная ) )
  • Время действия: 20 век
  • Сюжетные ходы: Вторжение «Чужих»
  • Линейность сюжета: Линейный
  • Возраст читателя: Любой

Захват Земли инопланетянами может происходить бескровно и совершенно незаметно. Попробуйте вырастить у себя в подвале гигантские грибы с Великих болот и в вашу жизнь вторгнется нечто странное и страшное.

Есть ещё один перевод этого рассказа: И. Алексеев — http://raybradbury.ru/library/story/62/6/3/

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

ii00429935, 29 сентября 2010 г.

Идея, положенная в основу этого рассказа, настолько шизофреническая, что мое первое впечатление было — «Вот пародия чистой воды!» Однако мощный талант Брэдбери не укладывается в узкие жанровые рамки. В «Грибах» он мастерски балансирует на грани триллера и пародии, когда шаг вправо — шаг влево, и уже будет банально и плоско. Но не таков Рэй Брэдбери. Он принципиально не дает однозначных ответов: что же произошло с героем рассказа Хью Фортнемом, он действительно раскрыл план инопланетного вторжения на Землю, или все-таки повредился в уме? В любом случае атомосфера страха нагнетается великолепно (рассказ написан не от 1-го лица, но все равно мы видим происходящее «глазами» Фортнема, а для него мир рушится. ) Мне думается, для правильного восприятия «Грибов» стоит обратить внимание на время выхода этого рассказа — 1962-й. Год Карибского кризиса, когда миллионы людей, не только в Штатах, жили в ожидании начала Третьей мировой войны. В значительной мере «Грибы» — реплика Брэдбери по поводу охватившей Америку истерии. Реплика ироническая: потому и такое эпатирующее название в стиле рекламных проспектов, и грибы выбраны, мне думается, не случайно. Известно ведь, что после употребления грибочков определенного вида что угодно почудиться может. Но вот прошло почти полвека, настроения в мире поменялись, но рассказ Брэдбери не потерял актуальности. Не мной замечено, что страны с самым высоким уровнем жизни частенько оказываются в лидерах по числу самоубийств и нервных расстройств. Вот и в стареньком рассказе Брэдбери: чего, казалось бы, желать Роджеру Уиллису, другу главного героя — никаких материальных проблем, хороший дом, прекрасная семья. «А за фасадом — я трясусь от страха. »- говорит Уиллис. Может быть, проблема в космических пришельцах. А возможно, все проще: все ТО ЖЕ САМОЕ и у другого героя рассказа — Хью Фортнема, и еще в десятках домов в этом городке. Даже хобби у детей повсеместно одно и то же (то, что указано в заглавии рассказа). А сколько таких «одинаковых людей» по всей Америке? И как после этого не сойти с ума?

AlisterOrm, 4 октября 2017 г.

Жутковатый рассказ, хотя начинался он вполне невинно. Начало сводится к парочке курьёзов, малозначимых и забавных. Зато потом.

Потом начинается. таинственное. Грибы. Что они нас, людей, жгутиками, что ли, покорят? Смешно.

Такое вот тихое покорение. Исподволь. Незаметное такое, всей волной. Подчиняя волю человека, постепенно, но верно. И это самое, самое жуткое: ты видишь неотвратимость беды, не понимаешь, как с ней бороться, и что ждёт тебя самого, в «лапах» чуждого разума?

Groucho Marx, 17 декабря 2017 г.

Собственно говоря, это пересказ романа Дж.Финнея «Вторжение похитителей тел» в формате рассказа и без хэппи-энда. Параноидальная сказка про тихое вторжение чего-то предельно чужого в уютно устроенную жизнь американского Юга. Что это? Кто это? Коммунисты? Фашисты? Торговцы наркотиками? Таинственные сектанты? Неважно. Главное — это чужие, которые поработят тебя изнутри, а ты и не заметишь. Зловещие разумные говорящие грибы были уже и у Лавкрафта (с которым Бредбери, кажется, переписывался в юности) и у Кларка Эштона Смита.

В общем, рассказ Бредбери — набор общих мест бульварной фантастики, однако поданных с фирменной бредбериевской проникновенностью. Рей Бредбери пересказывает десятки раз читанное, как нечто совершенно новое, и тем самым достигает нужного эффекта: предыдущие повествования о «тихих вторжениях» маячат где-то в читательской памяти, придавая лаконичному рассказу макаберную убедительность.

Alexandre, 29 октября 2009 г.

Страшный рассказ. И, главное, никаких намёков на спасение. Что можно предпринять? И вообще, как мысль о том, что дело плохо, появляется в голове у героя? Ведь, собственно, нет причин — ну ушёл куда-то сосед — нет же ни трупа ни иных следов — подали заявление в полицию и подождать. Нет, только непонятные предчувствия и какие-то шизофренические подозрения — ведь различные грибы и бактерии окружают нас миллионы лет. Может быть именно они уже давно борются с пришельцами, упорно изгоняя их из наших тел. А мы привыкли жить с теми, кто живёт с нами всегда, и менять их на новых не желаем.

А насчёт предчувствий — есть же такой довольно старый анекдот: «Не так мы как-то живём. »

ozor, 4 декабря 2006 г.

Вечномудрый Брэдбери! За 40 лет до фильма «Люди в черном» так сказать:

«Быть может, чужие споры, семена, пыльца и вирусы в огромных количествах ежесекундно таранят нашу атмосферу на протяжении миллионов лет. Возможно, прямо сейчас мы стоим под невидимым дождем. И этот дождь идет над всей страной, над городами и городками, над полями и лесами.»

Alexus_404, 17 июля 2017 г.

Довольно-таки жуткая история, в которой убедительно показан человеческий страх перед чем-то неизведанным, непонятным. С каждей страницей напряжение нарастает, словно в самом деле планету хотят завоевовать пришельцы.

Dart Kangol, 6 сентября 2013 г.

Отличный фантастический рассказ на тему завоевания Земли инопланетными существами. Ощущение опасности и уровень тревоги повышается и достигает своего пика в самом конце рассказа, в связи с чем текст держит в напряжении читателя до финальной сцены. Из рассказа мог бы получиться шикарный ужасник, если бы не образ самих инопланетных захватчиков и его название.

Lost, 9 июня 2007 г.

Один из любимейших рассказов. Ощущение «скрытой угрозы» передано великолепно! Особенно когда герой выходит на крыльцо в 3 часа утра, и чувствует приближение чего то.

god54, 23 сентября 2009 г.

Казалось бы простая история захвата Земли инопланетянами, сколько уже написано. Ан нет, Брэдбери сумел найти и новый способ и описать это так интересно.

Yozhhead, 22 марта 2013 г.

Люблю Брэдбери за такие сюжеты. Захват Земли не открытой войной зелеными человечками, а совершенно неожиданными путями, покрытыми пеленой тайны, неизвестности, загадочности. Когда в повседневной жизни обычных людей происходят настолько необычные вещи, которые с трудом осознаются и не воспринимаются никем всерьез. Шикарно

Vendorf, 3 августа 2007 г.

Так называемый захват общества изнутри. Идея оригинальна своей простотой и действенностью. Разве не так верстаются все революции.

ivan2543, 24 июня 2009 г.

Рассказ не произвел особого впечатления. Немного ироничный, но стандартный ужастик про очередных кандидатов сожрать наши мозги. Самое оригинальное – название (не прочитав рассказ полчаса хохотал над заголовком). В остальном – мелковато для Брэдбери.

Yazewa, 6 января 2008 г.

А хотите перспективный бизнес? Выращивайте инопланетян! :insane::insane::insane:

ergiev, 15 мая 2008 г.

Оригинальная мысль и очень хорошо реализованная

asb, 1 октября 2006 г.

Читать онлайн «Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! [Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar!-ru]» автора Брэдбери Рэй Дуглас — RuLit — Страница 1

Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar! (Come into My Cellar)

Хью Фортнем проснулся и, лёжа с закрытыми глазами, с наслаждением прислушивался к утренним субботним шумам.

Внизу шкварчал бекон на сковородке; это Синтия будит его не криком, а милым ароматом из кухни.

По ту сторону холла Том взаправду принимал душ.

Но чей это голос, перекрывая жужжание шмелей и шорох стрекоз, спозаранку честит погоду, эпоху и злодейку-судьбу? Никак соседка, миссис Гудбоди? Конечно же. Христианнейшая душа в теле великанши — шесть футов без каблуков, чудесная садовница, диетврач и городской философ восьмидесяти лет от роду.

Хью приподнялся, отодвинул занавеску и высунулся из окна как раз тогда, когда она громко приговаривала:

— Вот вам! Получайте! Что, не нравится? Ха!

— Доброй субботы, миссис Гудбоди!

Старуха замерла в облаках жидкости против вредителей, которую она распыляла с помощью насоса в виде гигантского ружья.

— Глупости говорите! — крикнула она в ответ. — Чего тут доброго с этими козявками-злыдняшками. Поналезли всякие!

Читать еще:  Как ухаживать за садом осенью

— И какие на этот раз?

— Не хочу кричать, чтобы какая-нибудь сорока не услышала, но… — Тут соседка подозрительно огляделась и понизила голос: — К вашему сведению: в данный момент я стою на первой линии огня и защищаю человечество от вторжения с летающих тарелок.

— Замечательно, — отозвался Фортнем. — Недаром столько разговоров, что инопланетяне прибудут чуть ли не со дня на день.

— Они уже здесь! — Миссис Гудбоди послала на растения новое облако отравы, норовя обрызгать нижнюю поверхность листьев. — Вот вам! Вот вам!

Фортнем убрал голову из окна. Несмотря на приятную свежесть денька, прекрасное поначалу настроение было слегка подпорчено. Бедняжка миссис Гудбоди! Обычно такая образцово разумная. И вдруг такое! Не иначе как возраст берёт своё.

В дверь кто-то позвонил.

Он схватил халат и, ещё спускаясь с лестницы, услышал незнакомый голос: «Срочная доставка. Дом Фортнемов?» Затем он увидел, как Синтия возвращается от двери с небольшим пакетом в руке.

— Срочная доставка — пакет авиапочтой для нашего сына.

Тому хватило секунды, чтобы оказаться на первом этаже.

— Ух ты! Наверняка из ботанического сада в Грейт-Байю, где культивируют новые виды растений.

— Мне бы так радоваться заурядной посылке! — сказал Фортнем.

— Заурядной? — Том мигом порвал бечёвку и теперь лихорадочно сдирал обёрточную бумагу. — Ты что, не читаешь последние страницы «Популярной механики»? Ага, вот они!

Все трое смотрели внутрь небольшой коробочки.

— Ну, — сказал Фортнем, — и что это такое?

— Сверхгигантские грибы Сильвана Глейда. «Стопроцентная гарантия стремительного роста. Выращивайте их в своём подвале и гребите деньги лопатой!»

— А-а, разумеется! — воскликнул Фортнем. — Как я, дурак, сразу не сообразил!

— Вот эти вот фигушечки? — удивилась Синтия, щурясь на содержимое коробочки.

— «За двадцать четыре часа достигают неимоверных размеров, — шпарил Том по памяти. — «Посадите их у себя в подвале…»

Фортнем переглянулся с женой.

— Что ж, — промолвила она, — это по крайней мере лучше, чем жабы и зелёные змейки.

— Разумеется, лучше! — крикнул Том на бегу.

— Ах, Том, Том! — с лёгким упрёком в голосе сказал Фортнем.

Сын даже приостановился у двери в подпол.

— В следующий раз. Том, — пояснил отец, — ограничивайся обычной бандеролью.

— Полный отпад! — сказал Том. — Они там чего-то перепутали и решили, что я какая-нибудь богатая фирма. Срочно, авиа, да ещё с доставкой на дом — нормальному человеку это не по карману!

Подвальная дверь захлопнулась.

Слегка ошарашенный Фортнем повертел в руках обёртку посылки, потом бросил её в корзину для мусора. По пути на кухню он не удержался и заглянул в подвал.

Том уже стоял на коленях и лопаткой взрыхлял землю.

Фортнем ощутил за спиной лёгкое дыхание жены. Через его плечо она вглядывалась в прохладный полумрак подвала.

— Надеюсь, это действительно съедобные грибы, а не какие-нибудь… поганки!

Фортнем крикнул со смехом:

— Доброго урожая, фермер!

Том поглядел вверх и помахал рукой.

Опять в распрекрасном настроении, Фортнем прикрыл подвальную дверь, подхватил жену под руку, и они направились в кухню.

Ближе к полудню по дороге к ближайшему супермаркету Фортнем приметил Роджера Уиллиса, тоже члена клуба деловых людей «Ротари», преподавателя биологии в городском университете. Тот стоял у обочины и отчаянно голосовал.

Ребята выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах

The Machineries of Joy, 1964

1. The Machineries of Joy / Механизмы радости

2. The One Who Waits / Тот, кто ждет

3. Tyrannosaurus Rex / Tyrannosaurus Rex

4. The Vacation / Каникулы

5. The Drummer Boy of Shiloh / Барабанщик из Шайлоу

6. Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar! / Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

7. Almost the End of the World / Почти конец света

8. Perhaps We Are Going Away / Может быть, мы уже уходим

9. The Golden Kite, The Silver Wind / Золотой змей, серебряный ветер

10. And the Sailor, Home from the Sea / Как моряк возвращается с моря

11. El Dia de Muerte / День смерти

12. The Illustrated Woman / Иллюстрированная женщина

13. Some Live Like Lazarus / Кое-кто живет как Лазарь

14. A Miracle of Rare Device / Диковинное диво

15. And So Died Riabouchinska / Именно так умерла Рябушинская

16. The Beggar on O’Connell Bridge / Нищий с моста О’Коннела

17. Death and the Maiden / Смерть и дева

18. A Flight of Ravens / Стая воронов

19. The Best of All Possible Worlds / Лучший из возможных миров

20. The Lifework of Juan Diaz / Последняя работа Хуана Диаса

21. To the Chicago Abyss / Чикагский провал

22. The Anthem Sprinters / Спринт до начала гимна

The Machineries of Joy 1960 год

Переводчик: С. Анисимов

Отец Брайан решил пока не спускаться к завтраку, поскольку ему показалось, что он слышит там, внизу, смех отца Витторини. Витторини, как всегда, трапезовал в одиночестве. Тогда с кем бы он там мог смеяться — или над кем?

«Над нами, — подумал отец Брайан, — вот над кем».

Он снова прислушался.

В своей комнате, которая располагалась в другом конце зала, был погружен в молитвенное созерцание, а точнее сказать, прятался, отец Келли.

Они никогда не допускали, чтобы Витторини закончил завтрак, о нет! Они всегда умудрялись присоединиться к нему как раз в тот момент, когда он дожевывал последний кусочек тоста. В противном случае чувство вины не давало бы им покоя весь день.

Тем не менее внизу явственно раздавался смех — или послышалось? Отец Витторини, видно, откопал что-то в утренней «Таймc». А то, чего доброго, он сидел полночи, пребывая в скверном расположении духа и потворствуя собственным причудам, перед этим нечистым демоном — телевизором, стоящим у двери, словно непрошеный гость. И теперь, наверно, в его голове, промытой электронным чудовищем, беззвучно крутились шестеренки и вызревали планы какой-то новой дьявольской каверзы, и он сидел, намеренно постясь и надеясь распалить любопытство соседей звуками своего итальянского веселья и выманить их вниз.

— О Господи! — Отец Брайан вздохнул и повертел в пальцах конверт, который приготовил вчера вечером. Он сунул его под рясу в качестве орудия обороны, если все же решится вручить его пастору Шелдону. Сумеет ли отец Витторини обнаружить конверт сквозь ткань с помощью своих черных, быстрых рентгеновских глаз?

Отец Брайан крепко провел ладонью по груди, чтобы разгладить малейшие складки, которые могли бы выдать его прошение о переводе в другой приход.

— Что ж, пошли! — И, шепча про себя молитву, отец Брайан стал спускаться по лестнице.

— А! Отец Брайан! — Витторини поднял взгляд от полной тарелки с завтраком. Негодник даже еще не удосужился посыпать сахаром свои кукурузные хлопья.

У отца Брайана было такое ощущение, будто он шагнул в пустую шахту лифта. Чтобы спастись, он инстинктивно выставил вперед руку и коснулся телевизора. Тот был еще теплым.

— Вы что же, провели здесь всю ночь?

— Я бодрствовал у телевизора, да.

— Ну конечно, бодрствовали! — фыркнул отец Брайан. — Бодрствуют у одра болящего или усопшего, не так ли? Мне довелось кое-что повидать в жизни, но более безмозглой штуки, чем эта, я не встречал. — Он отвернулся от электронного кретина и внимательно посмотрел на Витторини. — И вы слышали далекие крики и завывания духов на этом, как его. Канаверал?

— Запуск отменили в три часа утра.

— И вот вы сейчас сидите здесь, свеженький как огурчик… — Отец Брайан прошел вперед, покачав головой. — Да, мы живем не в самом справедливом мире.

Витторини налил в тарелку молока и тщательно размешивал в нем хлопья.

— А вы, отец Брайан, напротив, выглядите так, словно побывали нынешней ночью на экскурсии в преисподней.

К счастью, в этот момент вошел отец Келли. Увидев, как мало отец Витторини продвинулся со своим завтраком, он будто примерз к полу. Скороговоркой поприветствовал обоих священников, уселся за стол и поглядел на взволнованного отца Брайана.

— Действительно, Уильям, вид у вас весьма неважный. Бессонница?

— Что-то вроде этого.

Отец Келли, склонив голову несколько набок, внимательно оглядел обоих мужчин.

— Что происходит? Может, что-нибудь случилось в мое отсутствие здесь вчера вечером?

— У нас была небольшая дискуссия, — ответил отец Брайан, поигрывая ложкой в тарелке с размокшими хлопьями.

— Небольшая дискуссия! — подхватил отец Витторини. Он чуть было не рассмеялся, однако сдержал себя и сказал просто: — Дело в том, что ирландского священника беспокоит поведение итальянского папы.

— Полноте, отец Витторини, — сказал Келли.

— Пусть продолжает, — пробурчал отец Брайан.

— Чрезвычайно признателен за ваше любезное разрешение, — очень вежливо ответил Витторини, дружелюбно кивнув ему. — Папа римский, видите ли, являет собой постоянный источник благочестивого раздражения если не для всех, то по крайней мере для некоторых ирландских священнослужителей. Почему папу зовут не Нолан? Отчего бы ему не носить зеленую шапочку вместо красной? Почему бы, если уж на то пошло, не перенести собор святого Петра в Корк или Дублин в двадцать пятом веке?

— Надеюсь, на самом деле никто не говорил именно так? — спросил отец Келли.

— Мне недостает смирения, — произнес отец Брайан. — В своей гордыне я, возможно, и сделал подобное предположение.

— При чем здесь гордыня? И что за предположение?

— Вы слышали, что он только что сказал про двадцать пятый век? — спросил отец Брайан. — Так вот, это когда Флэш Гордон и Бак Роджерс влетают в баптистерий через оконный проем и верующие бросаются к выходу.

Отец Келли вздохнул:

— Ах, Господи, опять та самая шутка?

Читать еще:  Лучшие сорта красного чая

Отец Брайан почувствовал, что кровь прилила к его щекам и они вспыхнули, поэтому он изо всех сил постарался, чтобы она отхлынула к более холодным областям его тела.

— Шутка? Это выходит далеко за рамки простой шутки. Вот уж целый месяц только и слышишь повсюду: «Канаверал то, да Канаверал се, траектории, астронавты». Можно подумать, что это Четвертое Июля, он по полночи не спит из-за этих ракет! Я, собственно, хочу сказать, ну что это за жизнь теперь, что за карусель каждую ночь с этой машиной-Горгоной, которая стоит у дверей и начисто отшибает у вас все мозги, стоит только взглянуть на нее. Я совершенно не могу спать, потому что чувствую, вот-вот все в приходе пойдет прахом.

— Да-да, — согласился отец Келли. — А все-таки это вы там говорили насчет папы?

— Это не о новом, о предпоследнем, — устало ответил Брайан. — Покажите ему вырезку, отец Витторини.

— Покажите, — настаивал Брайан.

Отец Витторини вынул маленькую газетную вырезку и положил ее на стол.

Даже не переворачивая, отец Брайан прочитал плохие новости:

«ПАПА БЛАГОСЛОВЛЯЕТ ШТУРМ КОСМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА».

Отец Келли вытянул палец и осторожно дотронулся до заметки. Потом взял ее и вполголоса с выражением прочитал, подчеркивая ногтем каждое слово:

— «ЗАМОК ГАНДОЛЬФО, ИТАЛИЯ, 20 СЕНТЯБРЯ. Сегодня папа Пий XII дал свое благословение усилиям человечества, направленным на завоевание космического пространства. В выступлении перед делегатами Международного Конгресса по космическим полетам Понтифик сказал: «Господь не намерен ограничивать человека в его попытках покорить космос».

«Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!» (Брэдбери Р.) — скачать книгу бесплатно без регистрации

Поделиться ссылкой на книгу!

Захват Земли инопланетянами может происходить бескровно и совершенно незаметно. Попробуйте вырастить у себя в подвале гигантские грибы с Великих болот и в вашу жизнь вторгнется нечто странное и страшное…

Правообладателям! Представленный фрагмент книги размещен по согласованию с распространителем легального контента ООО «ЛитРес» (не более 20% исходного текста). Если вы считаете, что размещение материала нарушает Ваши или чьи-либо права, то сообщите нам об этом.

Самый Свежачок! Книжные поступления за сегодня

Оборотни бывают разные…

1. DORO — Cry Wolf

2. DIO — Look At The Wolf

3. НОЧНЫЕ СНАЙПЕРЫ — Ограда

4. RAMMSTEIN — Du Hast

Весна 1453 года. Константинополь-Царьград окружён войсками султана Мехмеда. В осаждённом городе осталась молодая жена консула венецианской фактории в Трапезунде. Несмотря на свои деньги и связи, он не может вызволить её из Константинополя. Волею случая в плен к консулу попадают шестеро янычар. Один из них, по имени Януш, соглашается отправиться в опасное путешествие в осаждённый город и вывезти оттуда жену консула. Цена сделки — свобода шестерых пленников.

Что будет, если сослать всех коммунистов мира на тропический остров? Начнется с бесконечных митингов, исполкомов и комиссий, затем станут искоренять инакомыслящих и внутренних врагов и появятся доблестные чекисты — а потом?

На этот вопрос отвечает фантастическая повесть видного русского беллетриста И. Ф. Наживина (1874–1940). Повесть была создана писателем в эмиграции на рубеже 1920-х годов и переиздается впервые.

Это было в Малой Азии, в Пергамском государстве, более двух тысяч лет назад. Царем Пергамского государства был Эвмен Второй. У него было два сына — Аттал и Аристоник — от разных жен. Аттал отличался гордостью и жестокостью, Аристоник — смелостью и добротой. Мать Аристоника была рабыней. Она обладала редкой красотой, за которую и была взята царем в жены. Она много и часто говорила Аристонику о тяжелой жизни рабов и издевательствах над ними. Ее рассказы вызывали ненависть к рабовладельцам и сочувствие к рабам.

Справедливость? А нет ее. Справедливости (с).

Движимый целью довести дело до конца и уничтожить банду, которая забрала у меня все, я иду дорогой мести, уничтожая всех, кто встанет на моем пути. Только вот пути Игры неисповедим. Куда приведет эта дорога и что будет ждать меня в конце?

Набор «Неделька» — топ новинок — лидеров за неделю!

Тяжело в учении, легко в бою. Кто сказал? Точно не Анаис Эдельмира, хотя она подписалась бы под каждым словом, познав на собственном опыте все трудности жизни адептки Академии боевых искусств. Но договор с духом-покровителем надо соблюдать, и придется Анаис, затянув потуже пояс форменного платья, усердно посещать лекции и прилежно выполнять практические задания, попутно заведя дружбу с подозрительными магическими созданиями… Вот только станет ли наследный принц Итерстана терпеливо дожидаться, пока его невеста получит диплом боевого мага?

Добро пожаловать в Сегул, Город Трех Академий!

Мне и раньше снились странные сны, но этот оказался за гранью.

Привиделось, будто я во дворце, а в нескольких шагах от меня стоит рогатый мужчина брутальной наружности и ждёт, когда подойду.

Но самое безумное: я — его новая любовница!

Кукла, зачарованная таким образом, чтобы угадывать и исполнять истинные желания… И всё бы хорошо, только я не в восторге. Более того — я против! Осталось понять, как донести до Повелителя эту светлую мысль…

В тексте есть: попаданка, эротика и любовь, брутальный мужчина, эротическое фэнтези, попаданцы в другие миры

Меня бросил жених.

У алтаря. Сбежал с другой на глазах гостей.

Но прошли считанные дни, а я снова невеста. Это брак по расчету.

Мы отлично притворяемся. Мы идеальные союзники. Теперь, главное, не забыть, что мы фальшивые супруги, и не влюбиться по-настоящему.

А еще пережить медовый месяц в доме, где нас поселила родня мужа.

Он хранит опасные тайны и, кажется, здесь обитают привидения…

В тексте есть: истинная пара, вынужденный брак, дом с привидением, любовное фэнтези, приключенческое фэнтези

Далеко-далеко, среди дремучих лесов и бескрайних полей, раскинулось чудесное село Волховское. Его улицы чисты, домики опрятны, воздух свеж и душист, а жители улыбчивы и приветливы. Вот только почему случайные гости бегут из этого села без оглядки, а соседи из окрестных деревень стараются обходить его стороной?

Может быть дело здесь в том, что ночью по улицам села гуляют странные звери, в расположенном неподалеку озере водятся русалки, а каждый дом хранит таинственный секрет.

Училась себе спокойно в простом экономическом институте, сессию сдала, а потом бац, и все, «будьте добры, явитесь в Академию Общей и Начертательной Магии», и, главное, ничего толком не объяснили. Поняла только, что папа у меня не простой человек, а маг, семья наша, вообще, не из этого мира, а из волшебного. Переселенцы мы. И вот, я уже стою перед приветственно распахнутыми дверями академии в другом мире, где меня ждут приключения, новые знакомства, старая и новая любовь, новые знания и новые неприятности. Не очень-то, оказалось, любят в академии студентов того факультета, на который меня приняли. А говорили, что престижно…

Рэй Брэдбери «Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! »

Рэй Брэдбери «Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!»

Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar!

Другие названия: Спустись в мой подвал; Сойди ко мне в подвал / Come Into My Cellar

Рассказ, 1962 год

Язык написания: английский

Перевод на русский: И. Невструев (Спустись в мой подвал), 1991 — 1 изд. В. Задорожный (Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!), 1997 — 10 изд. Л. Жданов (Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!), 2017 — 3 изд. Перевод на украинский: Б. Стасюк (Хлопці, вирощуйте велетенські гриби у підвалі!), 2015 — 1 изд.

  • Жанры/поджанры: Фантастика( «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
  • Общие характеристики: Психологическое
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Америка( Северная ) )
  • Время действия: 20 век
  • Сюжетные ходы: Вторжение «Чужих»
  • Линейность сюжета: Линейный
  • Возраст читателя: Любой

Захват Земли инопланетянами может происходить бескровно и совершенно незаметно. Попробуйте вырастить у себя в подвале гигантские грибы с Великих болот и в вашу жизнь вторгнется нечто странное и страшное.

Есть ещё один перевод этого рассказа: И. Алексеев — http://raybradbury.ru/library/story/62/6/3/

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

ii00429935, 29 сентября 2010 г.

Идея, положенная в основу этого рассказа, настолько шизофреническая, что мое первое впечатление было — «Вот пародия чистой воды!» Однако мощный талант Брэдбери не укладывается в узкие жанровые рамки. В «Грибах» он мастерски балансирует на грани триллера и пародии, когда шаг вправо — шаг влево, и уже будет банально и плоско. Но не таков Рэй Брэдбери. Он принципиально не дает однозначных ответов: что же произошло с героем рассказа Хью Фортнемом, он действительно раскрыл план инопланетного вторжения на Землю, или все-таки повредился в уме? В любом случае атомосфера страха нагнетается великолепно (рассказ написан не от 1-го лица, но все равно мы видим происходящее «глазами» Фортнема, а для него мир рушится. ) Мне думается, для правильного восприятия «Грибов» стоит обратить внимание на время выхода этого рассказа — 1962-й. Год Карибского кризиса, когда миллионы людей, не только в Штатах, жили в ожидании начала Третьей мировой войны. В значительной мере «Грибы» — реплика Брэдбери по поводу охватившей Америку истерии. Реплика ироническая: потому и такое эпатирующее название в стиле рекламных проспектов, и грибы выбраны, мне думается, не случайно. Известно ведь, что после употребления грибочков определенного вида что угодно почудиться может. Но вот прошло почти полвека, настроения в мире поменялись, но рассказ Брэдбери не потерял актуальности. Не мной замечено, что страны с самым высоким уровнем жизни частенько оказываются в лидерах по числу самоубийств и нервных расстройств. Вот и в стареньком рассказе Брэдбери: чего, казалось бы, желать Роджеру Уиллису, другу главного героя — никаких материальных проблем, хороший дом, прекрасная семья. «А за фасадом — я трясусь от страха. »- говорит Уиллис. Может быть, проблема в космических пришельцах. А возможно, все проще: все ТО ЖЕ САМОЕ и у другого героя рассказа — Хью Фортнема, и еще в десятках домов в этом городке. Даже хобби у детей повсеместно одно и то же (то, что указано в заглавии рассказа). А сколько таких «одинаковых людей» по всей Америке? И как после этого не сойти с ума?

Читать еще:  Спирея посадка и уход в открытом грунте на урале

AlisterOrm, 4 октября 2017 г.

Жутковатый рассказ, хотя начинался он вполне невинно. Начало сводится к парочке курьёзов, малозначимых и забавных. Зато потом.

Потом начинается. таинственное. Грибы. Что они нас, людей, жгутиками, что ли, покорят? Смешно.

Такое вот тихое покорение. Исподволь. Незаметное такое, всей волной. Подчиняя волю человека, постепенно, но верно. И это самое, самое жуткое: ты видишь неотвратимость беды, не понимаешь, как с ней бороться, и что ждёт тебя самого, в «лапах» чуждого разума?

Groucho Marx, 17 декабря 2017 г.

Собственно говоря, это пересказ романа Дж.Финнея «Вторжение похитителей тел» в формате рассказа и без хэппи-энда. Параноидальная сказка про тихое вторжение чего-то предельно чужого в уютно устроенную жизнь американского Юга. Что это? Кто это? Коммунисты? Фашисты? Торговцы наркотиками? Таинственные сектанты? Неважно. Главное — это чужие, которые поработят тебя изнутри, а ты и не заметишь. Зловещие разумные говорящие грибы были уже и у Лавкрафта (с которым Бредбери, кажется, переписывался в юности) и у Кларка Эштона Смита.

В общем, рассказ Бредбери — набор общих мест бульварной фантастики, однако поданных с фирменной бредбериевской проникновенностью. Рей Бредбери пересказывает десятки раз читанное, как нечто совершенно новое, и тем самым достигает нужного эффекта: предыдущие повествования о «тихих вторжениях» маячат где-то в читательской памяти, придавая лаконичному рассказу макаберную убедительность.

Alexandre, 29 октября 2009 г.

Страшный рассказ. И, главное, никаких намёков на спасение. Что можно предпринять? И вообще, как мысль о том, что дело плохо, появляется в голове у героя? Ведь, собственно, нет причин — ну ушёл куда-то сосед — нет же ни трупа ни иных следов — подали заявление в полицию и подождать. Нет, только непонятные предчувствия и какие-то шизофренические подозрения — ведь различные грибы и бактерии окружают нас миллионы лет. Может быть именно они уже давно борются с пришельцами, упорно изгоняя их из наших тел. А мы привыкли жить с теми, кто живёт с нами всегда, и менять их на новых не желаем.

А насчёт предчувствий — есть же такой довольно старый анекдот: «Не так мы как-то живём. »

ozor, 4 декабря 2006 г.

Вечномудрый Брэдбери! За 40 лет до фильма «Люди в черном» так сказать:

«Быть может, чужие споры, семена, пыльца и вирусы в огромных количествах ежесекундно таранят нашу атмосферу на протяжении миллионов лет. Возможно, прямо сейчас мы стоим под невидимым дождем. И этот дождь идет над всей страной, над городами и городками, над полями и лесами.»

Alexus_404, 17 июля 2017 г.

Довольно-таки жуткая история, в которой убедительно показан человеческий страх перед чем-то неизведанным, непонятным. С каждей страницей напряжение нарастает, словно в самом деле планету хотят завоевовать пришельцы.

Dart Kangol, 6 сентября 2013 г.

Отличный фантастический рассказ на тему завоевания Земли инопланетными существами. Ощущение опасности и уровень тревоги повышается и достигает своего пика в самом конце рассказа, в связи с чем текст держит в напряжении читателя до финальной сцены. Из рассказа мог бы получиться шикарный ужасник, если бы не образ самих инопланетных захватчиков и его название.

Lost, 9 июня 2007 г.

Один из любимейших рассказов. Ощущение «скрытой угрозы» передано великолепно! Особенно когда герой выходит на крыльцо в 3 часа утра, и чувствует приближение чего то.

god54, 23 сентября 2009 г.

Казалось бы простая история захвата Земли инопланетянами, сколько уже написано. Ан нет, Брэдбери сумел найти и новый способ и описать это так интересно.

Yozhhead, 22 марта 2013 г.

Люблю Брэдбери за такие сюжеты. Захват Земли не открытой войной зелеными человечками, а совершенно неожиданными путями, покрытыми пеленой тайны, неизвестности, загадочности. Когда в повседневной жизни обычных людей происходят настолько необычные вещи, которые с трудом осознаются и не воспринимаются никем всерьез. Шикарно

Vendorf, 3 августа 2007 г.

Так называемый захват общества изнутри. Идея оригинальна своей простотой и действенностью. Разве не так верстаются все революции.

ivan2543, 24 июня 2009 г.

Рассказ не произвел особого впечатления. Немного ироничный, но стандартный ужастик про очередных кандидатов сожрать наши мозги. Самое оригинальное – название (не прочитав рассказ полчаса хохотал над заголовком). В остальном – мелковато для Брэдбери.

Yazewa, 6 января 2008 г.

А хотите перспективный бизнес? Выращивайте инопланетян! :insane::insane::insane:

ergiev, 15 мая 2008 г.

Оригинальная мысль и очень хорошо реализованная

asb, 1 октября 2006 г.

Ребята выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах

Это моя первая книга подобного жанра. Прочитала на одном дыхании, просто супер! Жаль, что на этом сайте. >>>>>

Право на счастье

В целом серия не плохая, всё как в жизни, кто сильнее, тот и на коне. >>>>>

Генерал смолк и в темноте сложил кучку из сухих листьев и прутиков, будто собираясь сейчас подпалить их, чтобы видеть путь в грядущие дни, когда солнце, возможно, не захочет открыть свой лик, не желая смотреть на то, что будет делаться здесь и по соседству. Мальчик глядел, как рука ворошит листья, раскрыл было рот, собираясь что-то сказать, но не сказал. Генерал услышал дыхание мальчика и заговорил:

– Почему я тебе говорю все это? Ты об этом хотел спросить, да? Так вот, если у тебя табун диких лошадок, их надо каким-то способом обуздать, укротить. Эти парни, эти сосунки, откуда им знать то, что я знаю, а как я им это скажу: что на войне непременно кто-то гибнет. Каждый из этих ребят сам себе войско. Мне же надо сделать из них одно войско. И для этого, парень, мне нужен ты.

– Я?! – дрогнули губы мальчика.

– Понимаешь, – тихо говорил Генерал, – ты сердце войска. Задумайся над этим. Сердце войска. Послушай-ка.

И Джоби, лежа на земле, слушал.

А Генерал продолжал говорить.

Если завтра он, Джоби, будет бить в барабан медленно, медленно будут биться и сердца воинов. Солдаты лениво побредут по обочине. Они задремлют в поле, опираясь на свои мушкеты. А потом в том же поле и вовсе уснут навек, так как юный барабанщик замедлил стук сердец, а вражеский свинец их остановил.

Если же он будет бить в барабан уверенно, твердо, все быстрей и быстрей, тогда – тогда вон через тот холм могучей волной, сплошной чередой перевалят солдатские колени! Видел он когда-нибудь океан? Видел, как волны кавалерийской лавой накатываются на песок? Вот это самое и нужно, это и требуется! Джоби – его правая и левая рука. Генерал отдает приказы, но Джоби задает скорость!

– Так давай постарайся, чтобы правое колено вверх, правая нога вперед! Левое колено вверх, левая нога вперед! Левой – правой, в добром, бодром ритме. Пусть кровь бежит вверх – голову выше, спину прямо, челюсть вперед! Давай – взгляд прищурить, зубы сжать, шире ноздри, крепче кулак, всех покрой стальной броней – да-да, когда у воина кровь быстро бежит по жилам, ему сдается, что на нем стальные доспехи. И так держать, темп не сбавлять! Долго, упорно, долго, упорно! И тогда хоть бы и пуля, хоть бы и штык – не так больно, потому что кровь жарка, кровь, которую он, Джоби, помог разогреть. Если же кровь у воинов останется холодной, будет даже не побоище, а такое убийство, такой кошмар, такая мука, что страшно сказать и лучше не думать.

Генерал закончил и смолк, дал успокоиться дыханию. Потом, чуть погодя, добавил:

– Вот так-то, вот какое дело. Ну что, парень, поможешь мне? Понял теперь, что ты – командующий войском, когда Генерал останется сзади?

Мальчик безмолвно кивнул.

– Поведешь их тогда вперед вместо меня?

– Молодец. И глядишь, будь на то Божья воля, через много-много ночей, через много-много лет, когда тебе стукнет столько, сколько мне теперь, а то и намного больше, спросит тебя кто-нибудь, чем ты-то отличился в это грозное время, а ты и ответишь, смиренно и гордо: «Я был барабанщиком в битве у Совиного ручья», или «на реке Теннесси», а может быть, битву назовут по здешней церкви. «Я был барабанщиком в битве при Шайлоу». А что, хорошо, звонко звучит, хоть мистеру Лонгфелло в стих. «Я был барабанщиком в битве при Шайлоу». Сгодится для любого, кто не знал тебя прежде, мальчик. И не знал, что ты думал в эту ночь и что будешь думать завтра или послезавтра, когда нам надо будет встать! И – марш вперед!

– Ну ладно. Бог тебя благослови, парень. Доброй ночи.

– Доброй ночи, сэр.

И, унося с собой блеск латуни и начищенных сапог, запах табака, соленого пота и кожи, Генерал пошел дальше по траве. С минуту Джоби пристально глядел ему вслед, но не мог рассмотреть, куда он делся. Мальчик глотнул. Вытер слезы. Откашлялся. Успокоился. И наконец медленно твердой рукой повернул барабан ликом к небу.

Всю эту апрельскую ночь 1862 года, поблизости от реки Теннесси, неподалеку от Совиного ручья, совсем близко от церкви, по имени Шайлоу, на барабан, осыпаясь, ложился персиковый цвет, и всякий раз мальчик слышал касание, легкий удар, тихий гром.

Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

Boys! Raise Giant Mushrooms in Your Cellar! (Come Into My Cellar) 1962 год Переводчик: В. Задорожный

Хью Фортнем проснулся и, лежа с закрытыми глазами, с наслаждением прислушивался к утренним субботним шумам.

Внизу шкварчал бекон на сковородке; это Синтия будит его не криком, а милым ароматом из кухни.

Источники:

http://fantlab.ru/work6217
http://www.rulit.me/books/rebyatki-vyrashchivajte-gigantskie-griby-u-sebya-v-podvalah-boys-raise-giant-mushrooms-in-your-cella-read-512677-1.html
http://www.litmir.me/br/?b=4871&p=12
http://nemaloknig.com/book-386221.html
http://agrosetka74.ru/ogorod/rebyata-vyrashhivajte-gigantskie-griby-u-sebya-v-podvalah.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector